Брачный договор между Карлом Марксом и Женни фон Вестфален #
[# 660] Брачный договор
между
г-ном Карлом Марксом, д-ром философии, проживающим в Кёльне, и девицей Иоганной Бертой Юлией Женни фон Вестфален, не имеющей занятий, проживающей в Крейцнахе,
от 12 июня 1843 года1.
№ 715 описи актов
Мы, Фридрих-Вильгельм, Божьей милостью Король Пруссии,
Великий Герцог Нижнего Рейна и т. д. и т. д. возвещаем и сим обязываем знать, что:,
Перед нижеподписавшимся Вильгельмом Христианом Генрихом Бургером, королевским прусским нотариусом, проживающим в городе Крейцнахе, в Кобленцском судебном округе и обоими поименованными в конце свидетелями, предстали [# 661] г-н Карл Маркс, д-р философии, проживающий в Кёльне, с одной стороны, и девица Иоганна Берта Юлия Женни фон Вестфален, не имеющая занятий, проживающая в Крейцнахе, с другой стороны.
Эти присутствующие стороны заявили, что они намерены сочетаться браком и что в отношении своего будущего брака, торжественная церемония заключения которого состоится в скором времени, они согласовали друг с другом и установили следующие статьи и условия, а также гражданские последствия таковых:
Во-первых. Между будущими супругами должна иметь место законная общность имущества постольку, поскольку таковая не ограничивается специальными оговорками в последующих статьях.
Во-вторых. Эта общность должна также полностью распространяться и на будущие недвижимости супругов, поскольку сим будущие супруги объявляют движимым состоянием все те недвижимости, которые будут еще унаследованы ими в дальнейшем и которые достанутся еще одному или другому из них позднее, и эти будущие недвижимости, которые они полностью передают в общность имущества, приравниваются ими к движимостям, коим образом, следовательно, согласно статье тысяча пятьсот пятой Гражданского кодекса имеет место обращение недвижимого имущества в движимое [:Ameublissement:].
В-третьих. Каждый супруг должен особо уплатить за себя те долги, которые он до вступления в брак сделал или обязался оплатить, унаследовал и навлек на себя каким-либо иным путем; вследствие сего эти долги должны оставаться исключенными из общности имущества.
Итак, между будущими супругами все согласовано и установлено, о чем и был составлен настоящий брачный договор, который внятно прочитан участвующим сторонам.
Совершено в Крейцнахе, на квартире г-жи вдовы фон Вестфален, двенадцатого июня одна тысяча восемьсот сорок третьего года, в присутствии привлеченных, лично известных нотариусу, свидетелей — Иоганна Антона Риккеса, частного лица, и Петера Бельца, портного, обоих проживающих в Крейцнахе. И в удостоверение сего настоящий документ подписали сперва вышепоименованные, известные нотариусу по имени, сословию и месту жительства присутствующие стороны, а вслед за ними поименованные свидетели и нотариус.
На подлиннике, который остался у нотариуса на хранении и к которому была приложена печать достоинством в два талера, собственноручно поставили свои подписи:
[# 662] «Д-р Карл Маркс, Женни фон Вестфален, И. А. Риккес, Петер Бельц и Бургер, нотариус».
Одновременно повелеваем и указываем всем судебным исполнителям, при обращении к ним с просьбой, приводить настоящий акт в исполнение; нашим главным прокурорам и нашим прокураторам при окружных судах руководствоваться таковым; всем офицерам и начальникам военных частей или их заместителям оказывать таковому твердую поддержку, если к ним обратятся за этим на законном основании.
В удостоверение сего настоящий первый главный экземпляр был подписан нотариусом и скреплен его служебной печатью.
Верность этого главного экземпляра подтверждаю
Бургер, нотариус2
Впервые опубликовано в Marx—Engels Gesamtausgabe, Erste Abteilung, Bd, 1, Hlbd, 2, 1929
Печатается в соответствии с оригиналом
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
Примечания #
-
Брак между Карлом Марксом и Женни фон Вестфален был зарегистрирован несколько позднее, 19 июня 1843 года. Ред. ↩︎
-
На документе стоит круглая печать нотариуса и приложена расписка в получении гонорара на общую сумму 6 талеров 15 зильбергрошенов, включая оплату услуг свидетелей и канцелярских расходов». Ред. ↩︎