Бедуины

Бедуины1 #

[# 1] Еще один звонок, и вот
Взовьется занавеса шелк;
Свой напрягая слух, народ —
Весь ожидание — замолк.

Не будет Коцебу сейчас
Раскаты смеха вызывать,
Не Шиллер будет в этот раз
Златую лаву изливать.

Пустыни гордые сыны
Вас забавлять пришли сюда;
И гордость их, и воля — сны,
Их не осталось и следа.

Они за деньги длинный ряд
Родимых плясок пляшут вам
Под песню-стон; но все молчат:
Молчание к лицу рабам.

Где Коцебу вчера стяжал
Рукоплесканья шутовством,
Там бедуинам нынче зал
Дарит рукоплесканий гром.

Давно ль проворны и легки
Под солнцем шли они, в жару,
[# 2] Чрез марокканские пески
И через фиников страну?

Или скитались по садам
Страны прекрасной Уль Джерид,
А кони про набеги вам
Твердили цокотом копыт?

Иль отдыхали близ реки
Под сенью свежего куста,
И сказок пестрые венки
Плели проворные уста?

Иль в шалашах ночной порой
Вкушали мед беспечных снов,
Пока вас не будил зарей
Проснувшихся верблюдов рев?

И после этого — позор —
За деньги пред толпой плясать!
У вас недаром тусклый взор,
И на устах лежит печать.

Написано Ф. Энгельсом в первой половине сентября 1838 г.

Напечатано без подписи в «Bremisches Conversationsblait» № 40, 16 сентября 1838 г.

Печатается по тексту журнала

Перевод с немецкого

Примечания #


  1. Первое из опубликованных произведений Энгельса — стихотворение «Бедуины» — печатается в данном томе по тексту журнала «Bremisches Conversationsblatt» (№ 40 от 16 сентября 1838 г.), редакция которого произвольно изменила последнюю строфу. Подлинный текст стихотворения приводится Энгельсом в письме братьям Греберам от 17—18 сентября 1838 г. (см. настоящий том, стр. 345—346). Ред↩︎