Бедуины1 #
[# 1] Еще один звонок, и вот Взовьется занавеса шелк; Свой напрягая слух, народ — Весь ожидание — замолк.
Не будет Коцебу сейчас Раскаты смеха вызывать, Не Шиллер будет в этот раз Златую лаву изливать.
Пустыни гордые сыны Вас забавлять пришли сюда; И гордость их, и воля — сны, Их не осталось и следа.
Они за деньги длинный ряд Родимых плясок пляшут вам Под песню-стон; но все молчат: Молчание к лицу рабам.
Где Коцебу вчера стяжал Рукоплесканья шутовством, Там бедуинам нынче зал Дарит рукоплесканий гром.
Давно ль проворны и легки Под солнцем шли они, в жару, [# 2] Чрез марокканские пески И через фиников страну?
Или скитались по садам Страны прекрасной Уль Джерид, А кони про набеги вам Твердили цокотом копыт?
Иль отдыхали близ реки Под сенью свежего куста, И сказок пестрые венки Плели проворные уста?
Иль в шалашах ночной порой Вкушали мед беспечных снов, Пока вас не будил зарей Проснувшихся верблюдов рев?
И после этого — позор — За деньги пред толпой плясать! У вас недаром тусклый взор, И на устах лежит печать.
Написано Ф. Энгельсом в первой половине сентября 1838 г.
Напечатано без подписи в «Bremisches Conversationsblait» № 40, 16 сентября 1838 г.
Печатается по тексту журнала
Перевод с немецкого
Примечания #
-
Первое из опубликованных произведений Энгельса — стихотворение «Бедуины» — печатается в данном томе по тексту журнала «Bremisches Conversationsblatt» (№ 40 от 16 сентября 1838 г.), редакция которого произвольно изменила последнюю строфу. Подлинный текст стихотворения приводится Энгельсом в письме братьям Греберам от 17—18 сентября 1838 г. (см. настоящий том, стр. 345—346). Ред. ↩︎